I have no dream because I dreamed last night.
Everybody has a dream. They hope that enemy become friends. So we hope the Japanese become our friends after the end of World War II, but now the enemy get back.
An island with no person living on named Fishing Island in East Sea of China, which is part of our holy homeland, now is in the control of the Japanese navy. Some people who love our motherland sailed to the island but were struck by the Japanese navy. Some of them got caught, and the Japanese navy refused to send them back to China at once! It seemed that the people who sailed to Fishing Island were against the Japanese navy and got into the Japanese territorial sea.
This hurt everybody in China. They talked on net, and said that the enemy had got back. Nearly everyone claimed that why not do something for our island and our country-mates?
Now a Japanese law says that Japan should exploit petrol in South Sea of Japan. Certainly it is none of our business, but look out, the South Sea of Japan is the East Sea of China, and the petrol is all around the Fishing Island. It means that a foreign country wanted to exploit petrol in our territorial sea, but our government did nothing about it except for some announcements.
So, rise up, our country-mates, our dream was up last night; we must be strong and powerful, or, the enemy will be really back!
我没有梦想,因为我昨晚做了个梦。
每个人都有一个梦想。他们希望敌人可以成为朋友。所以我们希望在第二次世界大战结束以后日本成为我们的朋友,但是现在敌人回来了。
没有人的生活的命名为钓鱼岛的在中国东海的岛屿,是我们神圣的国土,现在是日本海军在控制。有些人爱国人士航行到该岛,但遭受了日本海军的阻拦。他们中的一些人被捕,日本海军拒绝送他们回中国!似乎那些航行到钓鱼岛的人是反对日本海军并且进入日本领海。
这伤害了在中国的每一个同胞。他们在网上交谈,说敌人已经回来了。几乎每个人都声称,为什么不为我们的同胞和我们的岛屿做些什么?
现在日本的法律说,日本可以开发日本南海的石油。当然这跟我们没有关系,但仔细看,日本南海就是中国的东海,而且汽油都是钓鱼岛周围的。这意味着一个国家想在我们的领海利用汽油,但我们的政府除了发布一些公告并没有干涉它。
所以,站起来吧,我国的同胞们,我们的梦想是昨晚的;我们必须强而有力的,否则,敌人会真的回来了!