家乡是有一座桥的,五孔,苍老雄厚地立于奔腾流水之上,承接着两岸人们往来的脚步。
There is a bridge in my hometown. With five holes, the old man stands on the surging water and takes the steps of people on both sides.
村落不有名——十字畈,很普通的名字,却粉墙黛瓦挤挤挨挨,炊烟迷蒙天空,一千多户人家吧,加之对岸的张家埂村,四五千人,没有桥,是望穿秋水,徒怅然的。
The village is not famous - shizifan, a very common name, but the walls and tiles are crowded together, the smoke is hazy in the sky, more than one thousand families, plus the other side of zhangjiageng village, there are four or five thousand people, there is no bridge, they are looking through the autumn water, but they are disappointed.
不知建于何时,已落满岁月的尘埃,面颜黧黑,苔藓和藤蔓恣意作着浓重的涂抹。当风荡尽桥面,雨洗刷桥身,桥变得有些单薄寒瘦时,是苔藓和藤蔓充实着内容,写着春意,演绎繁茂之态。
I don't know when it was built. It's full of dust. It's swarthy. Mosses and vines are daubing heavily. When the wind blows all over the bridge deck and the rain washes the bridge body, the bridge becomes a little thin, cold and thin. It is moss and vines that enrich the content, write the spring meaning, and deduce the prosperous state.
桥由大块规整白麻石相衔相接而成,绝去钢筋水泥的硬拉硬扯,圆弧的造型,宛如柔美之舞。桥面微拱,纾缓上下,不突兀,不平铺;桥栏不高大,但使人无虞,和腰腹等齐,倾身远望都无碍。桥栏的方石都磨去棱角,尽可将身贴近,将你细嫩的手在上爱怜抚摸;五孔就是五个拱门,自然的水穿越,拜访远方的蓝波,四季的风走过,冷暖下游每一枚叶。拱门很高,即使两人相接站立,也触摸不到顶,给人仰望和思索。没有强劲的水泥粘合,顶是那么圆滑,那么化刚为柔,削铁如泥,将庞大冷硬的石糅为一个融合的整体,遮蔽一切重压和风雨吹打。手掌摩挲内壁,没有凹凸感。桥墩是唯一显出锋芒的物件,前凸的部分如船首,斜插入水,大片的波涌而来的水应声分成两路,从旁无声流走。
The bridge is made of large and regular white hemp stones. It is hard to pull the steel and cement. The shape of the arc is like a soft and beautiful dance. The bridge deck is slightly arched to ease up and down, not abrupt, not tiled; the bridge fence is not tall, but it is not dangerous, and it is in line with the waist and abdomen, so it is easy to lean and look far. The square stones of the bridge railings are all polished off the edges and corners. You can get close to your body as much as possible and touch your delicate hands on it. The five holes are the five arches. The natural water passes through, visiting the blue waves in the distance, the wind in the four seasons passes through, and each leaf in the cold and warm downstream. The arch is very high, even if two people stand together, they can't touch the top, which makes people look up and think. Without strong cement bonding, the top is so smooth, so it turns hard into soft, and cuts iron like mud. It blends the huge hard stone into a integrated whole, covering all the heavy pressure and wind and rain blow. The palm rubs the inner wall, without concave convex feeling. The bridge pier is the only thing that shows its sharp edge. The protruding part, such as the bow of the ship, is obliquely inserted into the water. A large amount of water from the waves should be divided into two ways, flowing silently from the side.
古桥坐落在村的西面,离我家不远,只二三百米的距离吧。中学和师范,我每日都印着脚步,跨过它,到对岸寻我的理想。但给我深刻忆念的却是孩童时光。童年的天空单调而阔远,就如河边的芦苇,兀自摇曳,兀自凋落,无人将目光萦绕,少了关爱,也多了空阔。假期是天堂,放下书包我就是快乐的鸟,没有少年宫、积木、五颜六色的画报收留我,门前的水波供我游弋,碧波上的宽厚大桥庇护我。蝉声在一个劲地叫着燥热,可我却清凉,躲在桥洞下,捶妈妈交与的豆腐布,刷洗碗筷锅盆,炽烈的阳光在不远处雪亮,我这里只有清澈见底的水,和悠悠不绝的凉风。阔大的桥洞足有二十平米,有时我们姐妹三人抢着净碗浣衣。劳作完了,不急着回家,在两边凸起的长长条石上坐上一会,或小寐。桥墩旁和中间的两个桥洞水深幽,鱼也遍植身影,并且是那种大鱼,如白条鱼、鲶鱼、鳊鱼,我们就下水捕捉它们,在空灵的水中是无法得逞的,只能直捣老巢,它们喜悠游在清凉阁—石罅里,伸手进去,它们就成瓮中之鳖。不过要想得手也不是信手拈来之事,有时须耐心,它们缩于石缝的深处,等自认为天下太平才重新步到前庭,你这时才能收网,高唱凯歌。不过也有挫折,不是扑空的感觉,而是遭遇水蛇,明明滑溜溜的物体,紧紧捉出来却是那扭身纤长的细物。
The ancient bridge is located in the west of the village, not far from my home, only two or three hundred meters away. In middle school and normal school, I have printed my steps every day. I step across it and find my ideal on the other side. But it's my childhood that gives me a deep memory. The sky of childhood is monotonous and vast, just like the reeds on the river, swaying and withering, no one's eyes lingering, less care, more open. Holiday is heaven. I am a happy bird when I put down my schoolbag. There is no children's palace, building blocks or colorful pictorial newspaper to keep me. The water wave in front of the door is for me to swim. The broad and thick bridge on the blue wave protects me. Cicadas are screaming hot and dry, but I'm cool. I hide under the bridge, beat the tofu cloth my mother handed over, wash the dishes, chopsticks, pots and pans, and the blazing sunshine is bright in the distance. I only have clear water and the lingering cold wind. The big bridge hole is 20 square meters. Sometimes our three sisters grab the clean bowl to wash clothes. After work, don't rush home. Sit on the long stones raised on both sides for a while, or sleep. The two bridge holes beside and in the middle of the pier are deep, and the fish are also planted everywhere. They are big fish like white fish, catfish and bream. We will catch them in the water. They can't succeed in the empty water. They can only go straight to the old nest. They like to swim in the cool Pavilion - Shizhu, reach in, and they will become turtles in the urn. But if you want to be successful, it's not easy. Sometimes you need to be patient. They shrink deep in the stone crevices. When you think that the world is peaceful, you can step back to the vestibule. Then you can close the net and sing a triumphant song. However, there are also setbacks, not the feeling of flying in the air, but the encounter of water snakes, clear and slippery objects, tightly caught out are the slender twists.
中午炎热时分,桥洞最热闹,来不及扒一口饭,村民卷着裤脚来到桥洞,东家长李家短地说开,直说到老婆大声喊来,地里的秧再不插就要焉了,才悻悻起身。晚间是长长的广场,都三三两两斜靠在桥栏上,将一日的烦热和疲惫卸下。夜深,我躺在床上,还迷迷糊糊听到桥上有说语声。
In the hot noon, Qiaodong is the most bustling place. It's too late to pick up a meal. Villagers roll their trouser legs and come to Qiaodong. Li's family, the East parent, says briefly that it's time for his wife to shout out. It's time for the rice seedlings in the field to be planted again, so they get up angrily. In the evening, there is a long square, leaning on the bridge railings in twos and threes, to take off the tiredness and heat of the day. Deep in the night, I was lying in bed, still vaguely hearing voices on the bridge.
洪水来它是舟子,干渴时,它是水源,桥下总是水波盈盈,担水、灌溉一年四季都可为。小村很少旱灾,桥使着力。
When the flood comes, it's a boat. When it's thirsty, it's a water source. Under the bridge, there are always waves of water, which can be carried and irrigated all year round. Small villages seldom suffer from drought. Bridges make great efforts.
桥一直健壮,再大的拍岸涛声都没有使它倒下,它倒在了村民自己手里。挖沙搞建设,就在桥近旁所为,虚空了,桥墩在一场不大的夏雨后发出无奈的一声喟叹,失去伟岸的形体,成一堆无序的砾石。人们好几日隔水相望,想着桥的种种好处。虽临时撑起了筏子,但水一大就停歇。后又搭起一座浮桥,走在上身心俱晃。
The bridge has always been strong, no matter how loud the waves hit the shore, it didn't fall. It fell into the hands of the villagers themselves. Digging sand for construction is done near the bridge, which is empty. After a small summer rain, the bridge pier makes a helpless sigh, losing the shape of the great bank and forming a pile of disordered gravel. People look at each other across the water for several days, thinking about the benefits of the bridge. Although the raft was propped up temporarily, the water stopped as soon as it was big. After that, he built a floating bridge and walked on it.
古桥没了,平板的水泥桥现铺在河面上。没有深幽,没有圆圆藏着许多故事和场景的桥洞,我怀念着古桥,那张不褪色的黑白照片。
The old bridge is gone, and the flat cement bridge is now laid on the river. There is no deep and round bridge with many stories and scenes. I miss the ancient bridge, which is an indelible black-and-white photo.