一堂语文课上,我们激烈地讨论"弯弯的月亮下面是那弯弯的小桥"后面接着怎么写,小小小用力地打了"为什么"好几下。
In a Chinese class, we had a heated discussion about how to write after "the curved moon is under the curved bridge". We made several small and forceful strokes of "why".
"小小小,你在干什么?"陈老师大声问道。小小小支支吾吾地回答:"是为什么拿了我的本子,我才......""去后面站着。"老师大声吼道。可小小小丝毫没有动静。老师又重新说了一遍:"去后面站着!"可她还是一动不动。第三遍,她才站到了后面。
"Little, what are you doing?" teacher Chen asked loudly. "Why did I take my book?" the little hesitation replied "Go to the back and stand." Shouted the teacher. But there was no movement at all. The teacher said again, "go to the back and stand!" but she did not move. The third time, she stood behind.
下课后,老师把小小小和为什么叫到了面前。老师和小小小说着话,为什么在旁边激动地插嘴:"老师,我有话要说!是我让小小小打我,是我让小小小打我的。她打得很轻很轻,根本不算打。"
After class, the teacher called Xiaohe in front of him. The teacher and the little novel are talking. Why do they interject excitedly: "teacher, I have something to say! I let the little one hit me, and I let the little one hit me. She plays very light, not at all. "
他们这对同桌真是太不一样了,如果是别人可不会为她说好话
They are very different from each other. If it's someone else, they won't say good things for her