赵翼-《论诗·其五》英文译文

2018-09-12英汉翻译

此为清代学者赵翼的组诗名,这组诗为七言绝句,借议论表达了对诗歌创作的一些观点。是诗人为批驳当时社会上流行的“诗必称古”“厚古薄今”的观点而创作的。其中可以看出唐人杜甫《戏为六绝句》以及金人元好问《论诗绝句》的影响!

《论诗·其五》 赵翼

诗解穷人我未空,想因诗尚不曾工。
熊鱼自笑贪心甚,既要工诗又怕穷。

On Poetry (V)
Chao Yi

The best of poetry comes from the destitute, but my pocket is not yet empty;
I gather, its all because I havent perfected my skill as a poet.
Having fish to eat or bears paw? 1 I admit, Im greedy for both:
I yearn for skill in poetry, yet how I dread being poor!

1. Alluding to a famous parable in the Meng-tzu, in which Mencius points out that when two delicacies, fish and bears paw, are placed before a person and he can only have one of the two to eat he has to make a difficult choice.

本文地址: http://m.liuxuepaper.com/yhfy/77722.html

[相关推荐]
上一篇:慕容岩卿妻-《浣溪沙·满目江山忆旧游》英文译文 下一篇:赵翼-《论诗·其二》英文译文