诗歌翻译:沈周-《题画》英文译文

2019-01-27英汉翻译

沈周(1427-1509)明代杰出画家。字启南,号石田,又号白石翁、玉田生、有居竹居主人等。长洲(今江苏苏州)人。性情敦厚、博学多才,长于文学,亦工诗画,善画山水、花卉、鸟兽、虫鱼,皆极神妙。常草草点缀,即得意趣。亦常题诗词于画上,当时人称他为“二绝先生”。画宗黄大疾、吴镇,自成一家笔法。亦工墨笔花鸟,和他的学生文征明并称为“吴派”两大家。又与文征明、唐寅、仇英称“明四家”。他每画一画,落笔点苔,绝不苟且。他能从多方面摹习古人,又加自己的创造,更参以二米的笔趣,善用粗笔,圆润挺劲,厚重凝炼。出入于宋元名家,创作态度极为慎重。

沈周·《题画》

白云如带束山腰,石磴飞空细路遥;
独倚杖藜舒眺望,欲因鸣涧答吹箫。

Inscribed on a Painting
Shen Chou

White clouds, like a belt, wind around the waist of the mountains;
A path narrow and long soars into the void, off a stony ledge.
Alone, I lean on a thornwood staff and gaze peacefully into the distance;
Wishing to respond with my flute playing to the singing of the mountain stream.

本文地址: http://m.liuxuepaper.com/yhfy/77538.html

[相关推荐]
上一篇:诗歌翻译:吕氏春秋-《古代寓言·游泳名手的儿子》英文译文 下一篇:诗歌翻译:范成大-《四时田园杂兴·炙背檐前》英文译文