诗歌翻译:郑复光-《光与色》 英文译文

2019-06-28英汉翻译

郑复光(1780—约1853):清代著名科学家。字元甫、瀚香,安徽歙县人。精通数学、物理与机械制造。1846年写成《镜镜冷痴》5卷,集当时中西光学知识大成。在完成此书的基础上,制造了中国最早的一台测天望远镜。另著有《郑元甫札记》(手抄本)、《郑瀚香遗稿》(手抄本)、《安徽通志稿》有传。

《光与色》(《镜镜痴》节选)

郑复光

目睹物而知形,然形非色不见;色非光不见。故色必资乎光;画资乎日,夜资乎月星与火。光盛则色显,光微则色隐。色依光以现其形:色浓则明,色淡则藏;色立乎异,则相得益彰,色傍乎同,则若存若亡。

We know the shape of a thing when we see it, but its shape will not be seen if it has no color. The color of a thing will not be seen if there is no light. So the color for us to see has to depend on light, just as the day on the sun; or the night on the moon and stars, and fire. When the light is strong, the color becomes apparent; and when the light is dim, the color becomes obscure. A thing shows its shape by its color: it is conspicuous when its color is deep; it is invisible when its color is light. There will be a striking contrast if the colors of the things are quite different while their existence will not be felt if their colors are almost the same.

本文地址: http://m.liuxuepaper.com/yhfy/77436.html

[相关推荐]
上一篇:诗歌翻译:《教学相长》(《礼记》节选) 英文译文 下一篇:诗歌翻译:曾瑞-《闺中闻杜鹃·采茶歌》英文译文