本文由作文地带整理分享,希望各位网友喜欢。
装犊子用英语可以说作 "pull the wool over someone's eyes"。这个短语的意思是欺骗或者蒙蔽某人的眼睛,使他们相信错误的事情。这个短语的起源可以追溯到17世纪,当时在英国有一种欺骗人的做法,就是将羊毛放在人的眼睛上,让他们看不清事实,从而骗取他们的钱财。
下面是几个例句:
He tried to pull the wool over my eyes, but I saw through his lies. 他试图欺骗我,但是我看穿了他的谎言。
She was able to pull the wool over her boss's eyes and get the promotion she wanted. 她能够蒙蔽她老板的眼睛,得到她想要的晋升。
Don't let him pull the wool over your eyes. He's only out for himself. 不要让他欺骗你,他只考虑自己的利益。 装犊子用英语可以说作 "pull the wool over someone's eyes"。这个短语的意思是欺骗或者蒙蔽某人的眼睛,使他们相信错误的事情。
这个短语的起源可以追溯到17世纪,当时在英国有一种欺骗人的做法,就是将羊毛放在人的眼睛上,让他们看不清事实,从而骗取他们的钱财。
下面是几个例句:
He tried to pull the wool over my eyes, but I saw through his lies. 他试图欺骗我,但是我看穿了他的谎言。
She was able to pull the wool over her boss's eyes and get the promotion she wanted. 她能够蒙蔽她老板的眼睛,得到她想要的晋升。
Don't let him pull the wool over your eyes. He's only out for himself. 不要让他欺骗你,他只考虑自己的利益。
来源:作文地带整理