大多数我们进行对话的对象只有一个人,如果那个人是你的好朋友,不妨用英语和他交流一下,增加新话题。下面是作文地带给大家整理的2人英语对话,供大家参阅!
2人英语对话:比尔克林顿
J: Hey,what’s new on the newspaper?
J:报纸上有什么新鲜事儿吗?
K: Well, here according to Time magazine’s annual list, Lady Gaga, Bill Clinton and Brazil’s leader Luiz Inacio Lula da Silva are the world’s most influential people.
K:嗯,美国《时代》杂志年度最具影响力人物排行榜日前揭晓了,Lady Gaga、比尔克 林顿和巴西总统路易斯伊纳西奧卢拉达席尔瓦名列各板块之首。
J: Who is Lady Gaga?
J: Lady Gaga 是谁?
K: You don’t know her?
K:你不知道她?
J: Nope. I have no idea.
J:不知道。
K: You are terribly out! Lady Gaga is an American singer, famous for her bizarre costumes and chart-topping dance music. She is now very hot.
K: 你太落伍了! Lady Gaga是位美国歌手,以奋装异服和高居榜首的舞曲而著称。 现在非常火的!
J: Then she must be the most influential artist.
J:那她一定是";最具影响力艺人”单元的第一名啰。
K: That’s right. Clinton heads the “heroes” section, and the “leaders” list starts with the Brazilian president.
K:对。克林顿领跑最具影响力";英雄人物”单元,巴西总统是最具影响力的";领导者”。
J: What’s the reason for the Brazilian president to be the most influential leader? By the way, would you please read his name again?
J:巴西总统获选最具影响力”领导者”的理由是什么?对了,你再读一遍,他的名 字是什么夹着?
K: Luiz Inacio Lula da Silva. He is “praised for his drive to bring social justice and end deep inequality in his huge Latin American country.”
K:路易斯伊纳西奥卢拉达席尔瓦。他";一直致力于为他那幅员辽阔的拉美国家(巴 西)带来社会公平。”
J: Well. Where is the American President Obama? I thought they would have chosen their president.
J:哦。那美国总统奧巴马排在第几?我原以为美国的杂志会把本国总统放在第一名 呢。
K: Obama is only in the fourth slot.
K:奥巴马只排第四。
J: Surprising choice, isn’t it? “Obama” is the best known name all around the world.
J:很出人意料,是吧?";奥巴马";是全世界知名度最高的名字。
K: I don’t think so. If take popularity as the only selecting standard, then the “leaders” list should always begin with an American president since America is the most influential country.
K:我不这么想。要是把知名度作为惟一的评选标准,那么,美国是世界上最具影响 力的国家,它的总统每年都要高居榜首了。
J: Nope. Maybe in several years, the list will always begin with a Chinese name.
J:不对。兴许几年以后,这个榜单每年都会以一个中国人开头呢。
K: You are joking, too. As managing editor Richard Stengel says here,“Some of the people you’ll encounter on this list are influential in the traditional sense...But we also seek out people whose ideas and actions are revolutionizing their fields and transforming lives.” By the way, here comes a Chinese name! J.T. Wang. He is the CEO of the Taiwanese PC maker Acer, and comes in at number two as a representative of the rise of Asian companies.
K:你真会开玩笑。这里写的,《时代》固刊主编理査德斯坦格尔说:";上榜者中的 有些人具有传统意义上的影响力,同时我们也在寻找那些用自己的理念和行动为 各自的领域和生活带来变革的人物。”对了,这里有个中国人!王振堂。他是台湾电脑生产商宏基公司的首席执行官,位居该单元第二,是亚洲公司飞速发展的 典型代表。
J: That’s cool! I’m using an Acer laptop.
j: '酷毙了。我用的就是宏基的笔记本。
K: Why aren’t you surprised at choosing Clinton as the most influential hero?
K:克林顿当选最具影响力的英雄人物,你怎么不感到吃惊呢?
J: Why should I?
J:为什么要吃惊?
K: I'm wondering how he could be called a “hero”. Since he left the White House, I hardly took notice of him.
K:我在想,他为什么被称为“英雄”呢?自从他不当总统,我对他关注得很少。
J: After that, he has done lots of things.
J:卸任之后,他做过很多事情啊。
K: I know he lectured widely and has released his autobiography My Life.
K:我知道,他到处做演讲,还出版了一部自传叫《我的生活》。
J: Yeah. Still I remember his words while talking about his decision for future career. It touched me so much.
J:是的。我还记得他谈到选择自己未来职业时说过的话。真是深深打动了我。
K: Which part? I have no idea about that.
K:哪个部分?我没有印象了。
J: You know Clinton has broad interests,especially loves music, and is good at playing the saxophone?
J:你知道克林顿兴趣广泛,尤其喜欢音乐,还擅长演奏萨克斯吧?
K: Yeah. I heard that he won first chair in Arkansas brass band’s saxophone section.
K:知道。据说他还曾经担任阿肯色州管乐队首席萨克斯演奏员呢。
J: Exactly. In his book, Clinton said, “Sometime in my sixteenth year I decided I wanted to be in public life as an elected official. I loved music and thought I could be very good, but I knew I would never be John Coltrane or Stan Getz. I was interested in medicine and thought I could be a fine doctor, but I knew I would never be Michael DeBakey. But I knew I could be great in public service.”
J:对。克林顿在书中写道,";在我16岁那年的某个时候,我决定将以当选官员的身 份进入公共生活。我喜欢音乐,也觉得自己会很出色,但我知道我永远都成不了 约翰科尔特兰或者斯坦盖茨。我对医学感兴趣,自认为可以成为一名好医生, 但我知道我永远都成不了迈克德贝基。然而,我知道,我可以在公共服务领域 出类拔萃。";
K: Wow, you recited it! What a good memory you have!
K:哇!你都背下来了!记忆力真好!
J: Thanks. Whenever I come across something I like, I’d try to recite it.
J:谢谢。遇到喜欢的东西,我就会试着背下来。
K: He seems to be your idol.
K:看来,他是你的偶像。
J: Well, I do think he is a great guy. You know, he was born in a poor family, and had grown to be a well—known public figure. As a little boy, he knew exactly how to make decisions. I do admire his ambition.
J:哦,我确实觉得他是个了不起的人。要知道,克林顿出身于贫苦家庭,却成长为 一个人尽皆知的公众人物。当他还是个小男孩的时候,就已经很清楚该如何抉择。 我真佩服他的雄心。
K: I agree. I have to say on his road to success, Hillary Clinton has always been his right hand.
K:这我同意。不得不说,在他走向成功的道路上,希拉里一直是他的得力助手。
J: They were the best partner at Yale Law School.
J:他们在耶鲁法学院的时候就已经是最好的搭档了。
K: Did they go to the same University?
K:他们是校友吗?
J: You don’t know that? It has been passed to be a much-told story.
J:你不知道吗?他们的故事都已经被传遍了。
K: Give me the low-down.
K:愿闻其详。
J: It’s my turn to say “You are out”! Both of them were law students at Yale. Hillary was a year ahead of Clinton. She noticed him when he boasted that Arkansas “has the biggest watermelons in the world.”
J:该我说你落伍了!他们都是耶鲁法律系的学生。希拉里比克林顿早一届。她开始 注意他是有一次克林顿在那儿吹嘘他的家乡生产“世界上最大的西瓜。”
K: Is that true?
K:是真的吗?
J: I don’t know. Clinton was also deeply attracted by Hillary but dared not to talk to her,so he often followed her.
J:我不知道。同时,克林顿也被希拉里深深吸引了,但是又不敢同她说话,就经常尾随她。
K: Then what happened?
K:后来呢?
J: It was in the law library, Clinton kept staring at Hillary until she is at the end of her rope ' Then Hillary approached Bill and said, “Look,if you're going to keep staring at me, and I’m going to keep staring back, I think we should at least know each other. I’m Hillary Rodham. What’s your name?”
J:有一次,在法学院图书馆,克林顿一直盯着希拉里看,直到希拉里忍无可忍了, 就走过来对他说:“瞧,如果你打算一直盯着我,我也要回叮你。我想,我们至 少应该互相认识一下,我叫希拉里,你叫什么名字?”
K: How did Clinton respond?
K:克林顿有什么反应?
J: The talkative young man was so embarrassed that he was frozen there, racking his brains to recall his own name but failed.
J:这个平时夸夸其谈的小伙子窘得呆站在那里,绞尽脑汁却想不起来自己叫什么名 字。
K: Ha ha, it’s so funny.
K:哈哈。太有意思了。
2人英语对话:法学院的“法兰绒公主”
B: Have you seen the news on internet saying that Geithner and Hillary will come to Beijing on May 24?
B:你看网上的新闻了吗?据说盖特纳和希拉里将于2010年5月24日访问北京。
L: Nope. Who is Geithner?
L:没有。盖特纳是谁?
B: He is the current U.S. Treasury Secretary.
B:是现任的美国财政部长。
L: I see. What’s the visit for?
L:哦。他们此次访问北京的目的何在?
B: The two-day visit will concentrate on economic issues. They’ll talk with Chinese leaders about the RMB exchange rate
B:这次访问为期两天,主要是关注经济问题。他们将会与中国领导人讨论人民币的 汇率等问题。
L: Hillary does have good stamina and resilience as a lady over sixty.
L:希拉里都60多岁了,精力真是旺盛。
B: Well, that’s life for state leaders. President Hu and Premier Wen do the same thing. Don’t they?
B:作为国家领导人,在各地奔波就是他们的生活。中国的胡锦涛同志和温不也是整 天公务繁彳亡吗?
L: That’s true.
L:那倒是。
B: Not long before, she said in an interview that the constant travel and demands of being Secretary of State are beginning to take a toll.
B:不久前,她在一次釆访中说,作为国务卿,永不间断的出差及其他事务就快让她 吃不消了。
L: At the beginning of April, it is said that Hilary might be nominated by Barack Obama to replace retiring Supreme Court Justice John Paul Stevens. Is it true? In that case, she may feel somewhatrelieved.
L:四月初的时候,有传闻说奧巴马可能会任命希拉里去接替即将退休的最高法院法 官约翰?保罗?斯蒂文斯。是真的吗?那样的话,她还能轻松点。
B: I don’t think so. According to a White House spokesman, the president thinks Secretary Clinton is doing an excellent job as Secretary of State and wants her to remain in that position.
B:我觉得不是真的。据_位白宫发言人说,总统认为希拉里作为国务卿,工作做得 很好,€让她继续待在那个位置上呢。
L: I think it might be a better choice for her to work at the Supreme Court. Anyway, she is not only a woman but also an aged one.
L:我倒认为她去最高法院是更好的选择。无论如何,她不但是个女人,还是个上了 年纪的女人。
B: Well, she'd denied the speculation twice. On May 2, she spoke on NBC's “Meet the Press” that she didn’t want to serve on the Supreme Court and had never wanted to be a judge. She said she would serve out the term at State Department.
B:可是,她已经两次否认了这种猜测。5月2日,她还在美国国家广擋公司的记者 会上说,她不想去最高法院任职,也从没想过做法官。她说她会一直留在国务院, 直到完成任期。
L: She is really ambitious and has a tenacious character.
L:她真是雄心勃勃,性格也很顽强。
B: Yeah. She has always been ambitious since she was a little girl. The same as her husband!
B:是啊。她从小就有远大的志向,跟他丈夫_样。
L: What a charming coincidence! Two of the most ambitious Americans went to the same school and became couple.
L:真是无巧不成书啊!两个最有雄心的美国人竟然走进了同一所学校,还成了夫妻。
B: I heard that Hillary was both charming and diligent when at Yale.
B:听说,希拉里在耶鲁读书的时候就很迷人,学习也很i力奋。
L: As far as I know, she always dressed herself specially: flannel shirt,thick glasses, and plain clothes. So she was nicknamed “flannel princess”. In addition, although she is extroverted, she rarely dated other boys before Clinton.
L:据我所知,她上学的时候着装总是很特别:法兰绒衬衫、厚镜片,以及朴素的衣 月S。因此,同学们称她为";法兰绒公主”。另外,尽管她很外向,但是在克林顿 之前她都设怎么和别的男铉子约会。
B: Maybe she was busy with other things.
B:也许她忙着别的事情吧。
L: You are right. She served on the editorial board of the Yale Review of Law and Social Action, participated in anti-war student strike, and had organized some campus lobbying campaigns. She began dating Bill Clinton in her second year when Bill was in his first year.
L:是的。她在 <耶鲁法律与社会运动评论>的编辑部兼职,曾参加反战的学生罢课 活动,还组织了一些校园游说活动。在她研究生二年级的时候,开始与一年级的 比尔?克林顿约会。
B: You mean Hillary was a year ahead of Bill?
B:你是说,希拉里比克林顿早一届?
L: Yes. She received a Juris Doctor degree from Yale in 1973, having stayed on an extra year to be with Clinton.
L:是的。她为了和克林顿在一起,延期了一年,1973年拿到法学博士学位。
B: I heard that Hillary helped Clinton a lot to run for president. But it was well-known that Clinton had many love stories. How could Hillary bear it?
B:听说,在克林顿竞选总统的时候,希拉里帮了他很大的忙。可是,众所固知克林 顿的桃色新闻很多,希拉里怎么能忍受呢?
L: Once she said, only Clinton could make her laugh heartily. She went alone to marry Clinton in a state with neither relatives nor friends. And she quitted her job as a lawyer in order to assist Clinton. I think she really loved Clinton.
L:她曾经说过,只有克林顿能让她真正地开怀大笑。她只身_人来到既没亲人也没 朋友的地方,嫁给克林顿,还为了协助克林顿放弃自己的律师职业。我想,她是 真地爱克林顿的。
B: Although she had always been tolerant, I think when the sex scandal was world-widely known, as a woman, she was really hurt.
B:虽然她一向很能忍耐,但是,我想,随着克林顿的性丑闻举世皆知,作为一个女 人,她受到了伤害。
L: I also think so. Put aside her political ideas, I do think she is a respectable woman. She had beard so much with fortitude for her dreams as well as love. Few people can do to the extent as Hillary did.
L:我也这么认为。撇开她的政治观点不谈,我觉得她确实是一位值得尊敬的女性。为了理想,为了爱,她承受了如此之多,很少有人能做到这_点。
B: Someone said, Hillary’s masculinity, vitality and tolerance, plus a mild and passionate Clinton, seemed to be the ideal couple of their generation. What’s your opinion?
B:有人说,希拉里的";男性气质”、活力和忍耐力,与克林顿的温和、多情相匹配, 似乎是那一代男女中的理想配偶。你觉得呢?
L: Maybe that’s why Hillary did so much for Clinton, although it seems to be opposite to Chinese “wit and beauty”.
L:也许这正是希拉里为克林顿付出那么多的原因吧,虽然貌似与中国“郎才女貌” 的说法相左。
2人英语对话:永远的梅丽尔斯特里普
L: Hi, Kate, what are you watching?
L:嗨,凯特,你在看什么呢?
K: Oh, the live broadcast of 82nd Oscar Ceremony. You know, I'm a fun of Meryl Streep and she is the nominated best actress this year. Hey, look, it’s her, the one in elegant white evening dress.
K:哦,是第82届奥斯卡金像奖的颁奖典礼。你知道,我是梅丽尔斯特里普的粉丝, 她获得了今年奥斯卡最佳女主角的提名。嘿,看,这就是她,穿着高贵白色晚礼 服的那个。
L: Wow, how lissome she is! She is always so charming!
L:哇,她可真是风姿绰约!她总是那么优稚迷人!
K: Yeah, although wrinkles have crept up onto her face, she is not in the shade compared with other young actresses because she is an actress of great skills.
L:是啊,尽管皱纹已经悄悄爬上她的脸颊,可和其他的年轻女演员相比,她_点也 不逊色,因为她是真正的实力派演员。
L: I cannot agree with you more. Do you know why I like the song Nothing’s gonna Change My Love for You most? That’s because it is the theme song of the film The Bridges of Madison County, which was starred by Meryl Streep. It is absolutely a classic in American film history and I was completely conquered by her skilful and devoted performance after seeing the film.
L:嗯,我非常同意你的观点。你知道为什么我最喜欢听《此情不移》吗?就是因为 它是电影《廊桥遗梦》的主题曲,而这部电影的主演又是梅丽尔斯特里普。这 部电影绝对是美国电影史上的经典之作,看过之后,我完全被斯特里普娴熟投入 的表演征服了。
K: So am I. Besides, Streep is a very talented actress as well. She is so good at imitating a foreign accent that people cannot figure out where on earth her hometown is. For example, in the film The Bridges of Madison County, she played a woman who is from Italy, in The French Lieutenant’s Woman, she spoke in the same way that middle class in Victorian era1 did, while in Sophie s Choice, she adopted a Polish accent.
K:我也是。除此之外,斯特里普还是一位才华横溢的演员。吨非常善于模仿外国口 音,弄得大家都听不出她的家乡究竟是哪儿了。比如,在{廊桥遗梦》里,她饰 演的女主角来自于意大利,在《法国中尉的女人》里,她话说得像维多利亚时代 的中产阶级一样,但是在 <苏菲的扶择>里,她又操一口波兰音。
L: Sophie’s Choice, I heard of this film. It is widely regarded as Streep’s finest film, for it won her Academy Award for Best actress.
L:(苏菲的抉择),我听过这部电影。它被公认为斯特里普最成功的作品,因为凭借 这部影片,她拿下了奧斯卡最佳女演员这一奖项。
K: You are right. In fact, she won the Academy Award for Best Supporting Actress as early as in 1979 with the film Kramer & Kramer. As far as she is concerned, Oscar is by no means strange to her. Up to now, she has received 16 Academy Award nominations, more nominations than any other actors in the Oscar history. It,s hard to imagine anyone else catching up with⑤ her when it comes to Oscar nomination.
K:对,没错。事实上,早在1979年,她就凭借电影《克莱默夫妇》而获得了奥斯 卡最佳女配角奖。对斯特里普而言,奥斯卡奖可不是个陌生的字眼儿。到目前为止,她已经16次人围奥斯卡提名,比历史上任何一个演员的提名次数都多。说到奥 斯卡提名,很难想象还有人能够和她相媲美。
L: She is fairly successful in her career, but what about her family life? People always say it’s hard for a career-oriented woman to balance her job and family.
L:她确实在事业上很成功,但是她的家庭生活怎么样呢?人们都说,事业型的女人 很难在工作和家庭间维持平衡。
K: It is true that Streep has achieved a lot in her field, but she does not like to be addressed as successful. Actually, she is a woman who prefers putting her family first. She cannot stand being separated from her families for even two weeks. To spare more time with her children, she refuses many movie contracts with courtesy every year. What she wants is only that her four children can grow up as happily and freely as other ordinary children do. She is not only an excellent actress, but a responsible mother and virtuous wife as well.
K:斯特里普确确实实在演艺事业上获得了巨大的成功,但是她不愿意别人称她为女 强人。实际上,她是个更愿意把家庭放在第一位的女人。她甚至都不愿意和家人 分开两个星期。为了能有更多的时间和孩子们在一起,她每年都会推掉很多片约。 她想要的只是自己的四个孩子能和其他普通孩子一样,幸福自由地成长。她不仅 仅是个优秀的演员,同时也是位尽职的母亲和贤惠的妻子。
L: I finally see why you are so idolizing her now.
L:我终于明白你为什么这么崇拜她了。
K: Another thing that makes me like her is that she is a graduate from our school, the Yale University. We are schoolfellows ?
K:还有一点让我很喜欢她,她毕业于我们耶鲁大学,和我们是校友。
L: Really? Is that so?
L:真的吗?
K: Yeah, it’s true. She earned an M.F.A. from Yale School of Drama. While in Yale, she had been trying to play various roles to improve her performing skills. The then-dean once spoke highly of her and thought that she was destined for greatness.
K:对啊,这是真的。她从耶鲁戏剧学院获得了硕士学位。在耶鲁的时候,她一直尝 试着扮演不同的角色来提高自己的演技。当时的系主任对她评价很高,认为她日 后必定成功。
L: She lives up to that comment. Streep is indeed an actress of rare talent. Oh, look, the host is going to announce who will be the Best Actress for this year. Kate, I feel a little nervous now.
L:这样的评价实至名归。斯特里普确实是个难得的好演员。哦,快看,主持人就要 宣布谁是今年的最佳女主角了。凯特,我现在有点儿紧张。
K: Whether she is the winner or not, I will support her forever.
K:不管她能不能获奖,我都会永远支持她。
L: Oh, what a pity. It’s Sandra Bullock who finally wields the metal statues.
L:唉,真可惜,最后拿到小金人的是桑德拉?布洛克。
K: It does not matter. She is still the best in the fans’ eyes. She is also the eternal pride of Yale.
K:没关系。在影迷的眼里,她依然是最棒的。她也是耶鲁永远的骄傲。
L: Absolutely!
L:没错!