王维-《少年行·其三》英文译文

2016-05-16英汉翻译

作文地带小编导读:《少年行·其三》写少年的勇武杀敌。诗人将主人公置于孤危险恶的战争情势之中。“虏骑千重”指敌人大军压境,形成包围之势;“众敌酋倾巢出动,来势汹汹,企图以优势兵力取胜。而少年以“一身”对“千重”之敌,竟能左右驰突于敌阵之中,如入无人之境,且能擒贼先擒王,将凶蛮剽悍的敌酋“纷纷射杀”,其过人的胆略和武艺已分明可见。这里把少年写成孤胆英雄,意在突出他的勇冠三军、战功卓著。

《少年行·其三》 王维

一身能擘两雕弧,虏骑千重只似无。
偏坐金鞍调白羽,纷纷射杀五单于。

Song of Youth--to the yuef tune Shao Nian Xing
Wang Wei

With either arm he is able to draw his bow;
Large numbers of mounted enemies are naught to him.
He takes aim while sitting sideways on a flying saddle,
And finishes off five Hun chiefs at a stretch without fail.

本文地址: http://m.liuxuepaper.com/yhfy/78244.html

[相关推荐]
上一篇:王维-《少年行·其四》英文译文 下一篇:王维-《少年行·其二》英文译文