张耒-《夜坐》英文译文

2016-10-31英汉翻译

这首秋夜即景诗,上联写景,突出了清幽寂静之意;下联景中寓情,用残叶迎风尚有声响来抒发“烈士暮年,壮心不已”的胸怀与抱负,诗写得苍凉悲壮,雄劲有气势。


夜坐》 张耒

庭户无人秋月明,夜霜欲落气先清。
梧桐真不甘衰谢,数叶迎风尚有声。

Sitting Up at Night
Zhang Lei

No one is in the courtyard, the autumn moon is bright.
The air is chill before the frost in the night.
The phoenix tree, unwilling to accept its fate,
Rustles its few leaves against the harsh wind.

本文地址: http://m.liuxuepaper.com/yhfy/78130.html

[相关推荐]
上一篇:张耒-《田家》英文译文 下一篇:宋濂-《送东阳马生序》英文译文