马戴-《灞上秋居》英文译文

2016-01-12英汉翻译

《灞上秋居》是唐代诗人马戴创作的一首五律,是马戴的代表作。此诗写作者客居灞上而感秋来寂寞,情景萧瑟。首联写灞原上空萧森的秋气,秋风秋雨已定,雁群频飞;颔联写在他乡异土见落叶时的酸楚和寒夜独处时的悲凄况味;颈联写秋夜寂静,卧听滴露,孤单无依,与僧为邻,更进一步写出孤独的心境;尾联抒发诗人的感慨,表达怀才不遇,进身渺茫的悲愤之情。全诗意境浑厚,情景交融,写景朴实无华,写情真切感人,生动地写出了古代文人为功名而挣扎的不堪情状,具有强大的艺术感染力。


《灞上秋居》 马戴

灞原风雨定,晚见雁行频。
落叶他乡树,寒灯独夜人。
空园白露滴,孤壁野僧邻。
寄卧郊扉久,何年致此身?

Autumn Living on Pa Riverside
Ma Tai

On the Pa plains the storm subsides.
The eve sees wildgeese flight on flight.
Leaves down, the tree on other land;
Lamp dim, a man in lonely night.
In empty garden drop white dews;
Next door lives a stray monk in plight.
Stay in the country overdue
What year will I be assigned right?

本文地址: http://m.liuxuepaper.com/yhfy/78079.html

[相关推荐]
上一篇:杜牧-《将赴吴兴登乐游原一绝》英文译文 下一篇:朱庆馀-《近试上张籍水部》英文译文