萨都剌-《上京即事二首(其二)》英文译文

2017-11-22英汉翻译

这首诗写的是狩猎的情况。秋风劲吹,牧草枯黄,逐围打猎的季节到来了。王孙贵族带着劲弓,骑着骏马,驰骋在浩瀚无限的草原上。晚上,吆喝着鹰儿归来,马上悬挂着捕获的野兽。

《上京即事二首(其二)》 萨都剌

紫塞风高弓力强,王孙走马猎沙场。
呼鹰腰箭归来晚,马上倒悬双白狼。

Frontier Songs (II)

It's hard to bend the bow in high wind at Great Wall,
But the young lords on hunting ground ride left and right.
Arrow at waist, they come back late with hawks they call.
On both sides of the saddle hanging two wolves white.


本文地址: http://m.liuxuepaper.com/yhfy/77869.html

[相关推荐]
上一篇:陶渊明-《连雨独饮》英文译文 下一篇:王恽-《后庭花·晚眺临武堂》英文译文