苏轼-《雨晴后步至四望亭下鱼池上遂自乾明寺前东冈上归·其一》英文译文

2018-09-07英汉翻译

《雨晴后步至四望亭下鱼池上遂自乾明寺前东冈上归二首》是宋代诗人苏轼创作的五言律诗组诗作品。第一首写雨晴后散步所见之景。第二首写步至四望亭下鱼池上,遂自乾明寺东冈上归。这两首诗写景如画,景中有情,旨意含蓄,富有韵味。

《雨晴后,步至四望亭下鱼池上,遂自乾明寺前东冈上归·其一》 苏轼

雨过浮萍合,蛙声满四邻。
海棠真一梦,梅子欲尝新。
拄杖闲挑菜,秋千不见人。
殷勤木芍药,独自殿余春。

A Stroll after the Rain (I)
Su Shi

After the rain I stroll to the fish-pond below Four-view Pavilion, returning by way of the east hill in front of Qianming Monastery.
The duckweed, parted by rain, closes ranks again,
Frogs are croaking on every side;
The crab-apple blossom has vanished like a dream,
And the new plums are nearly ripe enough to taste.
At leisure I carry herbs slung from my cane
Past the swig, now deserted,
Where tireless peonies alone
Are the rearguard of the spring.

本文地址: http://m.liuxuepaper.com/yhfy/77727.html

[相关推荐]
上一篇:苏轼-《雨晴后步至四望亭下鱼池上遂自乾明寺前东冈上归·其二》英文译文 下一篇:苏轼-《除夜大雪留潍州元日早晴遂行中途雪复作》英文译文