诗歌翻译:谭嗣同-《邠洲七绝》英文译文

2019-11-29英汉翻译

谭嗣同(1865年3月10日—1898年9月28日),字复生,号壮飞,湖南浏阳人,中国近代著名政治家、思想家,维新派人士。其所著的《仁学》,是维新派的第一部哲学著作,也是中国近代思想史中的重要著作。谭嗣同早年曾在家乡湖南倡办时务学堂、南学会等,主办《湘报》,又倡导开矿山、修铁路,宣传变法维新,推行新政。1898年(光绪二十四年),谭嗣同参加领导戊戌变法,失败后被杀,年仅33岁,为“戊戌六君子”之一。

谭嗣同·《邠洲七绝》

棠梨树下鸟呼风,桃李蹊边白复红。
一百里间春似海,孤城掩映万花中。

Fen-chou
T'an Ssu-T'ung

Among crab apple and pear, birds summon the wind.
Alongside a trail, peach and plum are a mixture of white and pink.
Within a hundred li, spring is like a sea:
A city wall shines half hidden among ten thousand blossoms.

本文地址: http://m.liuxuepaper.com/yhfy/77572.html

[相关推荐]
上一篇:诗歌翻译:谭嗣同-《夜泊》英文译文 下一篇:诗歌翻译:谭嗣同-《道吾山》英文译文