自小就带着经书去锄地,本来是和兄长居住在一起过着耕读的日子。读书不求功名因而遭到周遭亲朋的指责嘲笑,还被自己的妻子疏远。干脆抛弃人世间的牵绊,时常游走四方读自己喜欢的书。有谁能够借来一斗水,让车辙中即将涸死的鱼能够活命,那些见死不救的人没有资格说三道四。
寒山·《少小带经锄》
少小带经锄,本将兄共居。
缘遭他辈责,剩被自妻疏。
抛绝红尘境,常游好阅书。
谁能借斗水,活取辙中鱼。
I Do Not Answer Why I Stare Into Puddles
Respectfully, I thought to live with my brother;
I wore books in my sleeve, plowing fields.
But my brother berated me:
My wife found him wise.
I have renounced this desert world.
I read what I love, roving.
You there! A ladle's water, no more:
Buoy this perch stranded in the carriage track.