诗歌翻译:《三十六计》(败战计)英文译文

2019-06-05英汉翻译

《三十六计》是一部集历代兵家诡道之大成的兵书,总结了以往战争中施计用诈的实践经验,包含有朴素的军事辩证法思想,有较高的参考价值。时至今日,它已经突破了军事领域,广泛运用于政治、经济、外交、生活等各个领域,成为人们克敌制胜的法宝和国内外家喻户晓的著作。胜战计是三十六计第一套计,是处于绝对优势地位之计谋。君御臣、大国御小国之术也。与他相关的计谋:敌战计、攻战计、混战计、并战计、败战计。

《三十六计》(败战计)

第三十一计 美人计

兵强者,攻其将;将智者,伐其情。将弱兵颓,其势自萎。利用御寇,顺相保也。

第三十二计 空城计

虚者虚之,疑中生疑。刚柔之际,奇而复奇。

第三十三计 反间计

疑中之疑。比之自内,不自失也。

第三十四计 苦肉计

人不自害,受害必真。假真真假,间以得行。童蒙之吉,顺以巽也。

第三十五计 连环计

将多兵众,不可以敌,使其自累,以杀其势。在师中吉,承天宠也。

第三十六计 走为上

全师避敌。左次无咎,未失常也。

Strategy Thirty-One Beauty Trap

If the enemy forces are strong, try to subdue their general; if the general is wise, try to crush his willpower. When the general becomes infirm and the soldiers listless, their combat power will dwindle. It is of benefit to resist an invasion; security can be attained by internal unity.

Strategy Thirty-Two Empty-City Scheme

Bear a weak appearance when in a weak position to create doubts in the already doubtful enemy. Used by the weak against the strong, it works wonders of the most wondrous kind.

Strategy Thirty-Three Turn the Enemys Agents Against Him

Lead the enemy into his own trap. Union from within; one will not lose oneself.

Strategy Thirty-Four Self-torture Scheme

Man does not inflict injury on himself, and a persons injury proves him a victim. Espionage can be conducted when the enemy takes a false injury to be genuine. The callow youth submits. Good fortune.

Strategy Thirty-Five Interlaced Stratagems

Do not engage an enemy that has many generals and numerous soldiers. Weaken its position by making its troops interlaced. The general secures his rule in the army: Good fortune, with the blessing of Heaven.

Strategy Thirty-Six Running Away as the Best Choice

Evade the enemy to preserve the troops. The army retreats: No blame. It does not violate the normal practice of war.

本文地址: http://m.liuxuepaper.com/yhfy/77450.html

[相关推荐]
上一篇:诗歌翻译:李白-《洗脚亭》英文译文 下一篇:诗歌翻译:萨都剌-《初夏淮安道中》英文译文