诗歌翻译:《鲁人徙越》英文译文

2019-06-30英汉翻译

鲁人徙越是一个成语,意思是鲁人身善织履,妻善织缟,而欲徙于越,出自战国哲学家、思想家,政论家和散文家韩非的《韩非子·说林上》。选自《韩非子·说林上》,《淮南子·说山训》《说苑·反质》都曾收入。共有两个版本,前大半部分相同,但结果不同。这则寓言以鲁人身怀绝技却要去无用武之地的越地的故事,表明做任何事情都必须考虑客观的要求,只凭主观臆断,结果必定是失败的。

《鲁人徙越》(选自《韩非子·说林上》)

鲁人身善织屦,妻善织缟,而欲徙于越。或谓之曰:“子必穷矣。”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履之也,而越人跣行;缟为冠之也,而越人被发。以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”

A native of Lu was good at making hempen sandals and his wife at weaving silk taffeta; and they intended to move to the State of Yueh. Someone told them that they would become poor if they should do so. The native of Lu asked him, “Why do you think so?”The other said:“You know sandals are made for the feet, but the people of Yueh are barefooted. The silk taffeta is for the head, but the people of Yueh are bareheaded. Now you go to a country where your special skill is not wanted. How can it be that you will not become poor?”

本文地址: http://m.liuxuepaper.com/yhfy/77434.html

[相关推荐]
上一篇:诗歌翻译:《菜根谭》(节选1)英文译文 下一篇:诗歌翻译:《教学相长》(《礼记》节选) 英文译文