诗歌翻译:陈继儒-《隐居祠》英文译文

2019-07-23英汉翻译

陈继儒(1558年12月14日-1639年10月16日),字仲醇,号眉公、麋公,松江府华亭(今上海市松江区)人。明朝文学家、画家。诸生出身,二十九岁开始,隐居在小昆山,后居东佘山,关门著述,工诗善文,书法学习苏轼和米芾,兼能绘事,屡此皇诏征用,皆以疾辞。擅长墨梅、山水,画梅多册页小幅,自然随意,意态萧疏。论画倡导文人画,持南北宗论,重视画家修养,赞同书画同源,有《梅花册》、《云山卷》等传世。著有《陈眉公全集》、《小窗幽记》、《吴葛将军墓碑》、《妮古录》。

陈继儒·《隐居祠》

背山临水,

门在松阴里,

草屋数间而已。

土泥墙,

窗糊纸。

曲床木几,

四壁摊书史。

若问主人谁姓?

灌园者陈眉子。

不衫不履,

短发垂双耳,

携得钓竿筐稆筥。

九寸鲈,

一尺鲤,

羹香酒美,

醉倒芙蓉底。

旁有儿童大笑,

唤先生看月起。

A hut between the hill and lake on the lea;

Its gate beneath a pine trees canopy;

Plain couch, settee, and four walls lined with books—

Who owns and waters the garden? Chen Meitse.

Discard thy long gown, set thy bare feet free!

A fishing basket and wines of quality!

A supper of carp and I seek the friendly couch,

When someone calls, “Oh, the moon is up already!”

本文地址: http://m.liuxuepaper.com/yhfy/77417.html

[相关推荐]
上一篇:诗歌翻译:无名氏-《吴歌》英文译文 下一篇:诗歌翻译:邓青阳-《观物吟》英文译文