诗歌翻译:虞世南-《春夜》英文译文

2020-02-19英汉翻译

公元635年(唐太宗贞观九年),唐太宗极为宠爱重臣虞世南,将当时富庶的永兴县划给虞世南作为封地,时有“虞永兴”之谓。贞观十一年(637年),虞世南在高陵城(据《湖广方舆纪要·湖广七十六》记:高陵城址,设在永兴县长乐乡宣化里深湖口,现陶港镇潘桥乡吴东陈处)过的丁酉年春节,在其春夜游园之际,虞世南留下了《春夜》一诗。

虞世南·《春夜》

春苑月裴回,竹堂侵夜开。

惊鸟排林度,风花隔水来。

Spring Night

Yü Shih-nan

In the springtime garden the moon tarries;

A bamboo hall opens at nightfall.

A startled bird cleaves the forest in passage,

As windblown petals come from across the water.

(Stephen Owen 译)

本文地址: http://m.liuxuepaper.com/yhfy/77295.html

[相关推荐]
上一篇:诗歌翻译:《菜根谭》(多病未羞、无病是忧)英文译文 下一篇:诗歌翻译:虞世南-《赋得临池竹应制》英文译文