诗歌翻译: 朱淑真-《清平乐·夏日游湖》英文译文

2020-04-21英汉翻译

《清平乐·夏日游湖》是宋代朱淑真创作的一首词。这首词描写作者和情人夏日幽会、情意缠绵缱绻的过程。上片写女主人公随同恋人一起游湖玩乐的情景。下片写她在玩乐中忘记了一切,回家后又陷入孤寂愁苦的境地。这首词感情表达坦率大胆,充满热情,人物感情十分融洽、真切,把少女热烈的爱情表达淋淋尽致。

朱淑真·《清平乐·夏日游湖》

恼烟撩露,

留我须臾住。

携手藕花湖上路,

一霎黄梅细雨。

娇痴不怕人猜,

和衣睡倒人怀。

最是分携时候,

归来懒傍妆台。

Qingping yue:

Going to the Lake on a Summer's Day

Zhu Shuzhen

Mist and dew, painfully enticing,

For a moment detain me here.

On the road beside the lake, we hold hands among the lotus plants:

A moment of "yellow plum rain."(1)

I act foolishly, not caring if anyone guesses.

Like an ordinary mortal, for a moment I forget my sorrows.

The moment our hands part, I am overwhelmed,

Returning home, I lean wearily against my dressing table.

(1). "Yellow plum rain" refers to the drizzly season of early fall that coincides with the ripening of yellow plums.

(Sophie Volpp 译)

Tune: Pure Spring Lake

A Summer day on the Lake

Zhu Shuzhen

Annoying mist and enticing dew

Retain me for a while with puzzling view.

Hand in hand, we stroll by the Lake of Lotus Flower;

A sudden rain drizzles into a shower.

Fond to be silly, I care not for others, never.

Undoffed, I lie down with my breast against his chest.

What can I do when comes the time to sever?

Indolent when back, by my dresser I won't rest.

(许渊冲 译)

本文地址: http://m.liuxuepaper.com/yhfy/77253.html

[相关推荐]
上一篇:诗歌翻译: 朱淑真-《江城子·赏春》英文译文 下一篇:诗歌翻译: 古代名言翻译(185)英文译文