让人喝下去就忘记烦恼的“容忍果汁”

2010-08-19英语故事

    “混合酒”的别名tolerance juice

  “借酒浇愁”这个词似乎由来已久,说的是人在不开心的时候就容易借助酒精来麻痹自己,好让自己忘记眼前的烦恼。这个做法国内外通行,所以才会有我们今天说的这个词tolerance juice来指代外国人喜欢喝的混合酒。

  Tolerance juice refers to any concoction of alcohol used to help tolerate a person, a place, or a situation. In theory, the more tolerance juice you consume, the less annoyed you will be.

  Tolerance juice(暂译为“容忍果汁”)指任何一种喝下去后能够让你忍受某人、某地或者某个场合带来不快的混合酒。从理论上来说,你喝的“容忍果汁”越多,就越不容易变得恼火。

  Without tolerance juice the person, place, or situation is quite simply intolerable and you could potentially slip into a rage blackout.

  不喝“容忍果汁”的情况下,那个人、那个地方或者那种场合就会让你无法忍受,你可能就会愤怒到极点然后就爆发了。

  For example:

  I need some tolerance juice to calm down after the heated debate with my boss.

  跟我老板激烈争论过后,我需要喝点“容忍果汁”让我平静下来。

本文地址: http://m.liuxuepaper.com/xuexi/story/9616.html

[相关推荐]
上一篇:盘点:暑期各色活动的英文表达 下一篇:热词:“老爷车”的英文怎么说