中英对照:看美剧《Gossip Girl》学英语

1970-01-01英文剧本

  Gossip Girl 是一部受人喜欢的美剧,里面有很多的经典口语句型可供我们学习。网友Vincent为大家总结一些表达,快来看看吧!

  1. Oh, I Know! He swept me off my feet!

  哦,我知道!他让我神魂颠倒。

  Sweep someone off his/her feet 是一个习语,意思是说一个人魅力非凡,让人倾倒。

  例句:Mary is madly in love with Bill. He swept her off her feet.

  还有一个和脚有关的“热恋”短语是:Fall head over heels 热恋中的男女沉溺爱海,爱得死去活来,全然不顾其他。

  2. My husband just pulled up.

  我老公回家啦!

  这是Duchess 和Nate在房间里鬼混的时候看到楼下Duke从车里出来的时候说的。Pull up是“停车”的意思。我们平时所说的“靠边停”是“pull over”,通常都是让别人pull over,有时候在叙述中,也可以说某人puller over。

  3. I only hooked up with him a week ago.

  我一周前才和他勾搭上的。

  Hook up with someone是说和某人勾搭上并进而发生性关系,“一夜情”除了常用的one night stand外也可以叫做one night hook-up。

  4. Easy pickings

  Picking 这里指钱,所以这个表达的意思就是“容易赚的钱或利润”。

  5. Stag

  Stag party 通常指的是给准新郎婚礼前夜举办的单身汉派对,也叫stag night 或者bachelor party。顾名思义,单身汉派对是庆祝结婚前最后的自由,当然不带女伴参加了。

  6. …and he cans me

  他炒了我鱿鱼。

  Can someone=give the sack to/sack/dismiss someone 这几个表达都是“解雇,炒鱿鱼”的意思,例句:

  After only 2 weeks she was given the sack for being rude to a customer. 才两周,她就因为对顾客态度粗鲁被解雇了。

  I think if I dyed my hair purple I’d get sacked. 我想如果我把头发染成紫色我会被解雇的。

  John was dismissed for insubordination. 约翰因违抗命令而被开除。

  7. There you go.

  Dan给Serena的外婆戴好项链后,对老人家说的一句话。意思是:好了。

  Blair把鞋递给Catherine的时候说的一句话。意思是:拿着,给。

  我们在很多场合都可以用There you go。它可以表示对对方说法的赞同,对对方行为的鼓励,或者对对方行为的不耐烦。建议在平时的学习中多体会。

  8. It had very strict dress code.

  它的着装要求很严格。

  这里的it就是剧中的white party。 Dress code就是着装要求,着装规定。公司里说的行为守则是code of conduct。

  9. If you didn’t stood me up in the airport in the first place…

  你要是先前不放我鸽子,让我一个人在机场苦苦等候……

  Stand someone up=放某人鸽子,类似的说法还有cool one’s heel,比如“我空等了两个小时才见到他。I cooled my heels for two hours to see him.”如果说让某人苦苦等待结果,还可以说leave someone hanging,比如“我等了三个星期才等到电话,告诉我得到这份工作了。I was left hanging for three weeks before I got a call offering me the job.”

  Airport前端介词应该是at而不是in,不过用in 也不会影响理解。

  In the first place是一个很好的词组,意思是“一开始,起先,先前,当初”。这里是Blair埋怨Chuck之前放她鸽子,所以她现在要找个男人报复他。In the first place很多时候都用在抱怨的语气里,有点“早知如此,何必当初”的感觉。

  比如Why didn’t you tell me about it in the first place?[page]分页标题[/page]

  You shouldn’t have cheated on me in the first place.

  10. … spotted in a massive display of P.D.A.

  当众肆无忌惮亲热,被逮个正着。

  PDA在这里,不是我们所说的个人掌上电脑,而是Public Display of Affection(公共场合亲热)。而“No Display of Affection in Public”就是“不准在公共场合亲热”。Spotted 就是做什么坏事被撞见了。

  11. You said we were through.

  你说我们玩完了。

  对于一份感情或者关系的结束还可以说We are so over. We are history. 或者I’m so over you. You are history.

  12. So I, I, went a little overboard.

  所以我,我有些反应过激了。

  Go overboard指的是由于太激动而说话做事过了头。

本文地址: http://m.liuxuepaper.com/xuexi/moviebook/5271.html

[相关推荐]
上一篇:《灰姑娘》英文剧本 下一篇:童话剧白雪公主英文剧本