近日,“青岛大虾”事件在网上引起了人们的公愤。愤怒之后,我们应该冷静地思考这个事件以及类似事件发生的原因和整改措施。
以下是BBC和China Daily两个有代表性的国际、国内媒体对此次事件的报道。
以下是BBC的报道:
Authorities(官方)in the eastern Chinese city of Qingdao have said they are fining(罚款)a restaurant 90,000 yuan (£9,300; $14,160) for “misleading consumers(误导消费者)” over what’s been termed(被叫做)the “38 yuan large prawn(38元大虾)” scandal.
A diner(用餐者)on Sunday ordered a dish of prawns marked as 38 yuan at the Shande Live Seafood and Barbecued Home-cooked Dishes restaurant, but was given a bill for 1,520 yuan (£160; $240) after he was told the price was per prawn.
The diner tried to seek help from local authorities, but in the end still had to pay a hefty sum(支付一笔巨款), causing a national furore(公愤).
Qingdao authorities said Shande was not only fined but also ordered to “correct its unlawful pricing practices”. The restaurant was reportedly shut on Tuesday.
‘So much distrust
News organisations had picked up the story on Monday after the disgruntled(恼怒的)customer went on microblogging network Weibo to complain. What followed was public outrage(公愤)directed not just at(直指)the restaurant but also at local authorities for failing to help the diner.
The fine has not stemmed(除去)the wave of criticism online over the handling of the case. Many on the Qingdao authorities’ Weibo pages called for local officials to be held responsible, punished, and even sacked(解雇).
Chinese sociologist Ding Xueliang said the uproar(骚动)illustrated how “people, for many years, have accumulated so much distrust(不信任)of consumer rights in China”.
State media outlets(电视台)including the People’s Daily have carried the story prominently on their websites
Reports said that the diner, a tourist from Nanjing named Mr Zhu, had called in the police twice. He said the first time officers told him they could not do anything as it was a “price dispute”, and said he needed to consult the local trade and industry bureau(工商局)– which was shut.
The second time they were called in, Mr Zhu said he was advised to give the money to the restaurant owner.
“The people who deserve the most punishment in this case are the policemen who were dispatched(派遣)to help the man, what on Earth were you doing?” said Weibo user Fanny_fanxiaoqing.
Said Aleigedai: “What makes this so chilling(寒心的)is not just an unscrupulous(道德败坏的)shop cheating customers, but also the police’s uncaring(不关心他人疾苦的)behaviour.”
The timing of the row(争吵)may have contributed to the outrage(愤怒)– it came near the end of China’s “golden week” national public holiday, when many travel elsewhere in the country and have to contend with(与...作斗争)inevitably overpriced hotels and restaurants.
Qingdao is also a popular tourist destination(旅游胜地).
The eastern port city of Qingdao is known for its pleasant weather and beaches
‘Football game’
But the case has also tapped into lingering unhappiness over the lack of enforcement(执行;实施)of consumer rights, despite moves in recent years to strengthen laws.
Prof Ding, who is with the Hong Kong University of Science and Technology, notes that the government has long established a network of consumer rights bureaus in cities and towns.
“But in most places these organisations are just window dressing(橱窗装饰)for local government. Officials are reluctant to enforce the laws because they are afraid of hurting local businesses,” he says.
“In many cases you can complain but nothing can be done. What doesn’t help is there are many layers of government and departments will push the issue to elsewhere – it’s like a football game.”
The Qingdao prawn case(青岛大虾事件)is unlikely to change the situation, but it does prove that consumers now have one way to get concrete help, he adds.
“Many people now have a smartphone and know how to use social media. The biggest thing is that they can now go online, publicise the matter, and try to get redress(纠正;补救;赔款)this way.”
本文为作文地带整理,出处已无从考究,在此提供此文仅为供大家分享之用。
[page]
以下是China Daily的报道:
Consumer rights must be better protected
For most hardworking Chinese people, the annual Golden Week holidays are usually an eagerly anticipated time(一个非常期盼的时间)to have a break or travel with other family members, relatives or friends. And every one who travels hopes to encounter hospitable local residents and honest and credible business people in their destination.
However, it is common to hear complaints from tourists about the fraudulent practices(欺诈行为)of local shop owners during the National Day and Spring Festival holidays every year. The exposure of such bad behavior is not only a discordant note(不和谐的音符)in the otherwise generally jubilant(喜气洋洋的)festival atmosphere; it also casts a shadow (投下阴影)over people's choice of holiday destination. For example, reports that a local restaurant owner in scenic Qingdao, East China's Shandong province, significantly overcharged a tourist for shrimps during the just-concluded National Day holiday, has once again fueled public indignation(引起公愤)over the lack of effective measures to protect consumer rights and interests at tourist sites.
According to media reports, a tourist who complained of being overcharged for a seafood dinner at a restaurant in the eastern port city said that he checked the price of a dish of shrimps with a waiter before ordering it and was assured that the price was 38 yuan ($5.98). However, when the bill arrived, he was asked to pay 1,520 yuan for consumed shrimps because the price quoted was for each shrimp. When he queried(质疑)the bill, the restaurant owner threatened his family, and when he approached local authorities, he was advised to pay the bill as demanded although the police offered him help.
After news of this open and coercive(强制的;胁迫的)overpricing circulated on the Internet(在网上传播), it quickly inflamed public sentiment(激起公众的情绪)and sparked criticism and mockery of the local law enforcers. Although Qingdao's price authorities later confirmed that the involved restaurant has been closed down and its owner fined 90,000 yuan ($14,170), the adverse effects the incident will have had on people's impressions of the city and the domestic tourism industry in general will be difficult to change soon. Just days ago, a tourist from Shenzhen complained he was lured(引诱)into spending 5,000 yuan at a bar in Lijiang, a well-known tourist site in Yunnan province, Southwest China, by two female wine promoters.
As a matter of fact, overpricing in a fraudulent manner is not rare at tourist destinations nationwide. Every winter, a peak time for tourists to visit Sanya, a tropical scenic resort in Hainan province, there are always complaints about the overpricing malpractices of local shop owners, who sometimes use intimidation(恐吓威胁). Despite the corrective measures(整改措施)by some local authorities along with punishments meted out to(对...施加处罚)the owners of the businesses involved in recent years, similar behavior is still reported during the holidays because the punishments are not enough to deter(阻止)unscrupulous business people from cheating.
The authorities should not turn a blind eye to such malpractices(不法行为), particularly since the arrival of the Internet means an individual event can easily become amplified(扩大)out of all proportions.
The overpricing or other malpractices at tourist destinations, such as forced shopping by tour guides, along with widespread low-quality services, will only drive more domestic tourists to overseas holiday destinations if left unchecked. Such prospects will waste the unremitting(坚持不懈的)efforts of the country to expand domestic demand and develop a consumption-led economy(以消费为主导的经济)to facilitate economic transformation and structural adjustment(促进经济转型和结构调整).
As Chinese people are more willing to travel and spend during the holidays once they become wealthier, the owners of businesses in tourist destinations nationwide should be encouraged to have a service-first awareness so as not to lose out in competition for domestic tourists.