Shanghai, with a population of more than ]2 million peppie, is the fastest-growing, richest city in eastern China. Today Shanghai has hundreds of fast-food restaurants including McDonald`s, Pizza Hut and the Chinese-style California Beef Noodle King.
Chinese customers like this new style of dining because it is fast, convenient and clean. These restaurant chains offer a wide variety of foods new to China. McDonald`s customers are still more likely to eat chicken or fish than the company`s more famous hamburgers because they are not so familiar with beef. Over time, however, the city`s customers are eating more beef, cheese and French fries than previous generations since more young people like to eat Western fast-food.
Shanghai`s Western fast-food restaurants are more expensive than the Chinese-style food outlets. As a result, it is members of the middle class earning more money and spending it on entertainment and food who eat in them frequently.Nowadays, about half of Shanghai`s consumers are eating out at a restaurant at least once a month. Most of them are young men under the age of 36.
How fast has the spread of fast-food restaurants been in China`? Take a look at Kentucky Fried Chicken (KFC) and McDonald`s: KFC had 40 restaurants in Shanghai in 1996, and 250 in 1998, while McDonald`s had 180 restaurants across China in 1998. Such popularity means that these figures will most probably double in two or three years.
快餐厅在中国的发展
拥有超过0万人口的上海,是华东地区发展最快、最富裕的城市。如今,上海已有包括麦当劳、必胜客、中式加州牛肉面大王等几百家快餐厅。
中国顾客喜欢这种新型的就餐方式,因为它快捷、方便、卫生。这些连锁餐馆给中国带来了大量全新的食品。麦当劳的顾客仍然更愿意品尝鸡肉和鱼肉,而对于这里更为出名的汉堡,却鲜有尝试,因为他们对牛肉并不熟悉。然而随着时间的发展,与上一代人相比,城市顾客对牛肉、奶酪、炸薯条的消费已经越来越大,因为越来越多的年轻人喜欢吃西式快餐。
上海的西式快餐厅价格比中餐馆贵。 因此经常来这里就餐的人以中产阶级为主,他们收入较高,同时也愿意在娱乐、餐饮方面消费。如今,大约一半的上海消费者每月至少外出在餐馆吃一次饭。他们大多是36岁以下的年轻人。
快餐厅在中国的发展到底有多快?让我们看一看肯德基和麦当劳:1996年上海共有40家肯德基餐厅,到了1998年已达到250家;1998年中国已有180家麦当劳餐厅。 西式快餐如此受欢迎,预计在两三年之内,这个数字还会翻一番。